В XIII веке священник Томас де Кантимпре переводил на латинский арабский перевод греческих трудов Аристотеля. И во время перевода описания слона случился казус: у него получилось так, будто у слона очень маленькие ножки по отношению ко всему телу, а не маленькие лодыжки.
А так как Аристотель описывал, как зверь может спокойно перемещаться в глубокой воде, то де Кантимпре решил, что это описание какого-то морского существа с огромным телом и ногами такого же размера, как у коровы. К тому же переводчик представил, что хобот — это одна огромная нога, торчащая из носа. Так и получился кахаб.