Якул (от лат. jaculus или iaculus, мн. jaculi — брошеный, метнутый) — маленький мифический змей или дракон, чаще всего с крыльями, иногда с передними лапами.
Известен также под названиями «змея-копьё»: англ. Javelin-snake и фр. Javelot. По представлениям, прятался в ветвях деревьев и бросался оттуда на проходящих животных с такой силой, что пронзал их подобно копью и таким образом убивал.
✏ Бестиарий А.Сапковского в переводе Е.Вайсброта:
Якул (Jaculus) — Говорят, мол это есть змей летающий, так и Лукан в своих «Фарсалиях» зовет ее: jaculique volantes, однако ж это не совсем правда, ибо якул отнюдь не летает, а в кронах деревьев отсиживается и сверху неожиданно на проходящих с быстротою страшною и силой, яко убийственный снаряд кидается. Отсюда и название его берется, от jaculor — метать снаряд, пронзать.
✏ Лукан [I в. н. э.] («Фарсалия]», книга 9, строфа 848): «Там быстрый Якул…». В строфе 962—966 описывается нападения Якула. Лукан поясняет, что смерть наступила от раны, нанесённой Якулом при ударе, а не от яда:
"Бросившись издалека, со ствола иссохшего дуба,
Сразу вонзилась змея (что «копьем» зовет африканец):
Павлу она прошла сквозь главу, виски пронизавши.
Яд не при чем: мгновенную смерть нанесла ему рана."
✏ Плиний Старший [I в. н. э.] («Естественная история», книга 8, 35):
"Иакул бросается с ветвей дерева, так что он опасен не только для ног, но и летит по воздуху, подобно снаряду из катапульты."
✏ Исидор Севильский [7 в. н. э.] («Этимологии», книга 12, 4:29):
"Иакул — летучая змея. Они прыгают с деревьев и стрелой бросаются на проходящих животных, отчего и получили своё имя, метатель (iaculi)"
✏ Якул встречается также в древнезападноскандинавском произведении Yngvars saga viðfǫrla. Здесь он описывается как чрезвычайно большой дракон (dreki).
✏ Данте Алигьери в «Божественной комедии» писал:
"Ливийской степи было бы завидно: / Пусть кенхр, и амфисбена, и фарей / Плодятся в ней, и якул, и ехидна."